Ben vs Bane – Bone vs Track en danois

Dans l’apprentissage du danois, il est très courant de rencontrer des mots qui se ressemblent beaucoup mais qui ont des significations complètement différentes. Parmi eux, les paires de mots « ben » et « bane », ainsi que « bone » et « track » posent souvent des défis aux apprenants francophones. Cet article vise à clarifier ces différences afin de vous aider à mieux comprendre et utiliser ces mots dans vos conversations en danois.

Ben vs Bane

Ben

Le mot « ben » en danois peut sembler familier aux francophones, car il ressemble au mot français « bien ». Cependant, sa signification est tout à fait différente. En danois, « ben » signifie « jambe » ou « os » (dans le contexte de l’anatomie). Voici quelques exemples pour illustrer son usage :

– Jeg har brækket mit ben. (Je me suis cassé la jambe.)
– Katten har fire ben. (Le chat a quatre pattes.)

Il est important de noter que « ben » peut également signifier « os » lorsque l’on parle des parties du squelette, mais cela est moins courant et le contexte doit clairement indiquer cette signification.

Bane

Le mot « bane », quant à lui, a plusieurs significations en danois, mais il est principalement utilisé pour désigner une voie ou un chemin. Voici quelques contextes où « bane » peut être utilisé :

– Toget er på banen. (Le train est sur la voie.)
– Han har valgt en farlig bane i livet. (Il a choisi un chemin dangereux dans la vie.)

« Bane » peut aussi signifier « carrière » ou « trajectoire » dans un sens plus figuratif. Par exemple :

– Hun har haft en lang og succesfuld bane som læge. (Elle a eu une longue et brillante carrière en tant que médecin.)

Bone vs Track

Bone

En danois, le mot « bone » n’a pas de lien direct avec l’anglais « bone » (os). En fait, « bone » en danois signifie « cirer » ou « polir ». C’est un verbe qui est souvent utilisé dans le contexte de l’entretien des so